East of Denver (le retour)
Au mois d'août, j'écrivais une "critique" sur East of Denver. Aujourd'hui, j'ai eu la surprise de voir que l'auteur citait une (très courte) partie de celle-ci sur son site : Le roman est très court, plutôt bien écrit. L'auteur avait ajouté sa traduction : The book is short and more or less well-written. Je me suis empressée de lui écrire pour lui proposer ma propre traduction.
Hello Greg,
Thanks for including a piece of my review on your page. However, I would have translated as follows:
The book is short and rather well-written.
Regards,
Moi*
aka Jackie Brown from the Sous la grêle osée blog.
Il m'a envoyé assez vite la réponse suivante :
Hi Toi*,
Thanks for writing that review! As a half-assed dabbler in French for the last twenty years, it was a hoot to read that thing. Since your translation is across as more complimentary than mine (and, coming from the reviewer herself, it’s more accurate), I’ll change it at the website.
Keep on a rockin’,
Greg
*Certains prénoms ont été changés pour protéger l'innocent.