Canalblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Sous la grêle osée
traduction
5 avril 2013

Rendons grâce aux traducteurs

Rendons grâce aux traducteurs
Une de mes anciennes profs de l'ESIT, Florence Herbulot, a été publiée dans Lire. Et comme je suis tout à fait d'accord avec ses remarques, je vous en fais profiter aussi. Merci Les piles et Anne de Freyman ! Merci Florence aussi ! https://twitter.co...
Publicité
Publicité
5 mars 2013

Laissez la traduction...

Laissez la traduction...
aux professionnels, merci ! Ma culture n'a pas besoin de ça.
24 janvier 2013

Le French poodle, Le French toast...

Le French poodle, Le French toast...
Il y a quelques années, j'assistais, dans une grande salle de spectacles au centre-ville de Denver, à un concert de Noël organisé par la société où j'étais employée, autour de chansons de comédies musicales. Parmi elles, Anything You Can Do d'Annie Get...
20 novembre 2012

Edition par la poste

Un billet sur le blog d'An-so m'a rappelé ce message que je devais écrire (en fait copier-coller) depuis l'an passé. En décembre dernier donc, je recevais le message suivant d'une responsable travaillant dans une agence connue. Bonsoir, Je prends contact...
5 novembre 2012

Priorités

J'ai repéré récemment cette annonce sur un site d'enchères pour traducteurs professionnels. We are looking for EN>FR translators with different specializations for potential upcoming projects. Preference will be given to professional linguists with a...
Publicité
Publicité
27 octobre 2012

Monterey Bay Otters

Monterey Bay Otters
Rendez-vous d'Amérique sur TV5 présente les événements culturels francophones aux Etats-Unis. Entendu lors du reportage sur Tariq Abdul Wahad, ancien joueur de la NBA : Il est maintenant l'assistant coach des Monterey Bay Otters, les outres de Monterey...
24 octobre 2012

Le français n'aime pas les répétitions...

Je suis en train de revoir une de mes traductions. Et je tique à nouveau en relisant la solution que j'ai adoptée. La phrase en anglais : Set up reviews to assess tenure track candidates as a part of the tenure track evaluation. Sachant que review est...
11 octobre 2012

It's not native...

Je me plains de mes clients, mais des fois, je dois l'avouer, c'est moi qui n'assure pas. Ou des fois, j'ai peur de ne pas assurer. (Je n'arrive pas à dire "gérer" puisque je traduis de l'informatique de gestion à longueur de journée et… Des fois, je...
13 septembre 2012

En français dans le texte

C'est bien d'avoir des traducteurs à ta disposition comme ça. Tiens, comment on dit ça en français ? On va pas payer pour un mot. On envoie un message, on met un titre du genre Confirmation ou Changement de termino et le tour est joué. Les traducteurs,...
3 septembre 2012

Expolangues

L'autre jour, dans un centre médical. J'expliquais à la femme qui accueille les patients la différence entre interprète et traducteur. Elle me demande si ça ne m'intéresserait pas, justement, de faire de l'interprétation. Elle avait eu l'occasion de rencontrer...
Publicité
Publicité
<< < 1 2 3 > >>
Sous la grêle osée
Publicité
goodreads
2023 Reading Challenge
Jackie has completed her goal of reading 60 books in 2023!
hide
Archives
Derniers commentaires
Publicité